آشنایی با خدمات دارالترجمه

 خدمات دارالترجمه شامل امور مترجمی در زبان های مختلف تحت پوشش در ایران است که توسط دفاتر ترجمه رسمی زیر نظر قوه قضائیه فعالیت دارند , قابل اعتماد ترین این دارالترجمه ها درالترجمه رسمی خواهد بود . 

خدمات مربوط به دارالترجمه ها 

 

خدمات دارالترجمه شامل امور مترجمی در زبان های مختلف تحت پوشش در ایران است که توسط دفاتر ترجمه رسمی زیر نظر قوه قضائیه فعالیت دارند , قابل اعتماد ترین این دارالترجمه ها درالترجمه رسمی خواهد بود .

ما در این بخش از معرفی دارالترجمه به خدمات آنها , و وظایف مهم اصلی دارالترجمه ها خواهیم پرداخت پس با ما همراه باشید .

 

دارالترجمه چیست ؟

شاید تا به حال قدم به دفتر ترجمه یا همان موسسات دارالترجمه نگذاشته اید اما از طرفی شاید همواره در اینترنت به دنبال کلمه انگلیسی translat  بوده اید و مطمئنا اگر کلمه ترجمه را جستجو کرده باشید , با سایت های مختلفی از جمله ترجمه آنلاین گوگل برخواهید خود اما روی صحبت ما تنها به ترجمه انلاین و ماشینی گوگل نیست زیرا این ترجمه ها با خطای زیادی روبرو خواهد شد .

 

اما در این بین دارالترجمه پارسیس با جستجوی کلمه ترجمه نیز در گوگل بالا می باشد , زیرا این دارالترجمه با دارا بودن نیروی زیاد از مترجمین مختلف اعم از رسمی و غیر رسمی قادر است در حال حاظر بیش از 60 زبان زنده دنیا را تحت پوشش قرار دهد .

 دارالترجمه رسمی

 

موسسات دارالترجمه به دو نوع فعالیت خود را در کسب و کار امور ترجمه انجام می دهند یکسری به صورت رسمی فعالیت دارند که خود امور مربوط به ترجمه در دارالترجمه رسمی خود باید طبق مراحل و تعرفه های قانونی انجام شد اما برخی ا این دارالترجمه ها به صورت غیر حضوری فعالیت دارند که امور مروبوط به ترجمه های رسمی را به دارالترجمه های رسمی می سپارند .

موسسه های ترجمه یا دفاتر ترجمه رسمی با اخذ کد رسمی از قوه قضائیه قادرند اقدامبه استخدام مترجم رسمی کنند تا به صورت کاملا حضوری بتوانند ترجمه شما را توسط مترجم حضوری و رسمی انجام دهند .

 

 در موسسات ترجمه رسمی علاوه بر خدمات ترجمه رسمی , محتوای تخصصی دانشجویان و یا استاد دانشگاه نیز ترجمه می شود , زیرا خدمات ترجمه تخصصی در دارالترجمه تخصصی انجام می شود , این متون باید تنها توسط مترجم تخصصی انجام شود زیرا مترجمین عادی قابلیت و توانایی ترجمه را ندارند .

 

 لطفا به این مورد دقت نمایید که خدمات موسسات ترجمه شامل ترجمه کلیه زبان ها می باشد ممکن است برخی دارالترجمه مثلا ترجمه متون حقوقی انجام ندهند چون متون حقوقی در واقع یک متون تخصصی است که باید توسط مترجم تخصصی حقوقی انجام شود اما دارالترجمه رسمی پارسیس قادر به ترجمه تخصصی حقوقی می باشد , ما در اینجا منظورمان صرفا ترجمه تخصصی متون حقوقی نیست بلکه ترجمه تخصصی کلیه رشته ها مد نظر است .

 

پس از متن بالا این بر می آید که شرکت و گوها هایی از موسسات ترجمه که به ترجمه مقاله و متون تخصصی میپردارند تنها باید از مترجمین تخصصی در همان زمینه استفاده شود .

معمولا اکثر فعالیت های دارالترجمه زبان پرمخاطب چون ترجمه انگلیسی است که این امر تنها در دارالترجمه رسمی انگلیسی انجام خواهد شد اما ما سعی داریم تمامسی زبان های رسمی و غیر رسمی را پاسخ دهیم .

 

 

 

خدمات دارالترجمه رسمی

 

در اینجا اجازه بدهید برخی خدمات دارالترجمه های رسمی را عنوان نمایید 

1-خدمات ترجمه تخصصی : در این نوع خدمات سفارشات تنها برای مقالات تخصصی رشته های مختلف و علمی در خارج از نوبت کاری نیز انجام می شود , پایه اصلی این گونه ترجمه ها بر حسب دانش است .

2-خدمات ترجمه فوری : همانطور که از نام آن بر می آید خدمات ترجمه ای است که قید فوریت در انها لحاظ شده ممکن است به هر دلیلی وقت تنگ باشد  وزمان برای مشتری بسیار محدود خواهد شد .

لذا خدمات ترجمه فوری نیز از اولویت خاصی برخوردار است .

خدمات ترجمه شفاهی :

ترجمه شفاهی از جمله خدمات مهم در دارالترجمه رسمی پارسیس به حساب می آید , ترجمه شفاهی توسط یک مترجم شفاهی انجام می شود مثلا ممکن است بخواهید برای سفر به کشور خارج و یا اقامت و یا راهنما و شرکت در همایش ها و سمینارها از مترجم شفاهی نخبه ای استفاده کنید لذا ما خدمات ترجمه شفاهی را هم از کشورهای مقیم ارائه خواهئ داد .

برچسب ها: خدمات دارالترجمه,دارالترجمه,خانه ترجمه,دارالترجمه رسمی,
[ يکشنبه 27 مرداد 1398 ] [ 13:19 ] [ دارالترجمه ]
[ ]

تفاوت دارالترجمه و lsp در چیست

 خدمات دارالترجمه

تفاوت بین دارالترجمه و LSP  چیست ؟

شاید تا به حال بارها با عبارت دارالترجمه برخورد کرده اید اما آیا تا به حال با کلمه LSP آشنا شده اید ؟

 

تهیه خدمات ترجمه   LSP

بسیاری از افراد تازه وارد در عرصه ترجمه عبارتهای دارالترجمه و LSP  را با یکدیگر اشتباه میگیرند ( لازم به ذکر است کلمه Language Service Provider مخفف LSP  نامیده می شود )

  این پست به شما کمک خواهد کرد تا سردرگمی با اصطلاحاتی از جمله "ترجمه " و "بومی سازی" و سایر اصطلاحات مرتبط با صنعت ترجمه به شما کمک کند. اگرچه ترجمه و بومی سازی معنای متفاوتی دارد ، اما اصطلاح بومی سازی محبوبیت زیادی پیدا کرده است و گاه به جای ترجمه به کار می رود.

 

آژانس ترجمه ، شرکت محلی سازی یا ارائه دهنده خدمات زبان؟

 

از نظر فنی ، کلیه اصطلاحات موجود در عنوان فوق می تواند یک سازمان را توصیف کند. ارائه دهنده خدمات زبان (LSP) در سخنرانی های کنفرانس به طور فزاینده ای رایج شده است ، زیرا این اصطلاح عمومی تر است و یک سازمان کامل خدمات را توصیف می کند که ممکن است بیش از ترجمه های معمولی و شخصی باشد . از نظر کاربردهای رایج ،دارالترجمه  یک اصطلاح قدیمی تر و سنتی است ، در حالی که ارائه دهنده خدمات زبان (LSP) یک اصطلاح رایج تر و رایج برای یک شرکت یا شریک تجاری است که طیف گسترده ای از خدمات ترجمه یا زبانی را ارائه می دهد.

 

اصطلاحات صنعت ترجمه مشترک

دارالترجمه : یک دارالترجمه خدمات ترجمه را ارائه می دهد. این اصطلاح اغلب با شرکت ترجمه یا آژانس محلی سازی بصورت متقابل بکار می رود. یک آژانس ترجمه خدمات ترجمه را ارائه می دهد و پروژه های ترجمه را برای مشتری مدیریت می کند. برخی از آژانس های ترجمه نیز ممکن است ترجمه تخصصی ، و  سایر خدمات مرتبط با زبان مانند ترجمه وب سایت و ترجمه نرم افزار را ارائه دهند

 

ترجمه: عملی است که معنی یک زبان را به دیگری منتقل می کند. با بیان دیگر ، ترجمه ، ارتباط معنای متن منبع با استفاده از متن معادل زبان هدف است.

 

 

کپی رایت یا transcreation:

در حالیکه transcreators در تلاش هستند که نوشتن را به یک زبان هدف کپی کنند ، وظیفه اصلی مترجم ترجمه دقیق محتوای منبع به یک زبان مقصد است. به منظور ماندن به محتوای منبع ، این می تواند منجر به ترجمه هایی شود که به معنای واقعی کلمه حرفه ای  هستند. پروژه های چند زبانه که شامل بازاریابی یا متقاعد کننده متن هستند ممکن است غالباً نیاز به نوشتن نسخه نویسی واقعی یا آنچه را "transcreation" می نامند ، داشته باشند.

در بسیاری از موارد ، متن ترجمه شده باید مجدداً بازنویسی شود تا پیام قانع کننده ، و همچنین دقیق و از نظر فرهنگی مناسب باشد.

 در بعضی موارد ، یک زبان مقصد ممکن است به حدی متفاوت باشد که به بازنویسی کامل متن منبع نیاز باشد.

 

محلی سازی (L10n):

اتحادیه استاندارد های صنعت بومی سازی (LISA) بومی سازی را به شرح زیر تعریف می کند: "محلی سازی شامل گرفتن یک محصول و ساخت آن از نظر زبانی و فرهنگی متناسب با محل مورد نظر (کشور / منطقه و زبان) است که در آن استفاده و فروخته خواهد شد. "محلی سازی باید محلی را در نظر بگیرد

 

بین المللی سازی (I18n):

بین المللی فرآیندی است که یک محصول نرم افزاری (یا وب سایت) را تعمیم می دهد ، بنابراین طراحی مجدد لازم نیست که بتواند آن را برای انجام چندین زبان و قراردادهای فرهنگی امکان پذیر کند. بین المللی در ابتدای مراحل طراحی برنامه و فرآیند تهیه اسناد و مدارک صورت می گیرد. جداسازی متن از کد منبع نرم افزاری یک جنبه مهم بین المللی است. انتقال متن قابل ترجمه ، (متنی که برای کاربر قابل مشاهده است) به پرونده های منبع جداگانه مانع از تغییر یا شکستن کد برنامه مترجمان می شود.

جهانی سازی (G11n):

انجمن استاندارد های محلی سازی صنعت (LISA) جهانی سازی را اینگونه تعریف می کند: "جهانی سازی مسائل مربوط به مشاغل مرتبط با گرفتن یک محصول جهانی را برطرف می کند.

 در جهانی سازی محصولات پیشرفته ، شامل یکپارچه سازی و  بومی سازی در سراسر یک شرکت ، پس از بین المللی سازی مناسب و طراحی محصول و همچنین بازاریابی ، فروش و پشتیبانی در بازارهای جهانی است.

مفهوم جهانی سازی غالباً در یک مفهوم فروش یا بازاریابی مورد استفاده قرار می گیرد و تعریف می کند که وقتی یک شرکت فراتر از بازارهای خانگی / داخلی حرکت می کند و وب سایت های تجارت الکترونیکی را برای پیگیری مصرف کنندگان و فروش در مناطق هدفمند ، جهانی می کند.

برچسب ها: خدمات lsp,lsp چیست,دارالترجمه چیست,
[ يکشنبه 27 مرداد 1398 ] [ 13:23 ] [ دارالترجمه ]
[ ]

دفتر ترجمه آلمانی

 دارالترجمه آلمانی

دفتر ترجمه آلمانی

دفتر ترجمه رسمی آلمانی مکانی است برای ارائه خدمات ترجمه تخصصی آلمانی با کیفیت بالا با استفاده از یک تیم علی و نخبه از مترجمین معتبر زبان آلمانی بومی و داخلی است .

ما دارای یک دپارتمان دارالترجمه آلمانی در منطقه تهران داریم که مدیریت و خدمات پروزه به مشتریان تحت نظر دفتر مرکزی دارالترجمه رسمی انجام میگردد .

ما متخصص ترجمه آلمانی به زبان مقصد از جمله ترجمه آلمانی به فارسی , ترجمه آلمانی به انگلیسی و بسیاری زبان های دیگر را در اختیار دائم داریم , از طرفی با دارا بودن نیروری مترجم آلمانی متخصص در رشته های دانشگاهی در دپارتمان آلمانی پارسیس باعث شده تا ترجمه تخصصی دقیقی را ارائه دهیم .

مشتریان ما دارای برخی از بزرگترین شرکت های حقوقی و تجاری از جمله Siemens، Infineon، SAP و Deutsche Telecom می باشد .

مدت زمان تحویل فوری ترجمه آلمانی

اگر مدت زمان ترجمه برای شما هم است و میخواهید زودتر از موعد تحویل بگیرید ما خداات تخصصی ترجمه فوریداریم , قیمت های رقابتی ما در مقایسه با سایت دارالترجمه ها بسیار مقرون به صورفه بوده و خدمات ویژه ای را که در کنار آن به مشتریان ارائه میدهیم گرانتی ترجمه یک هفته ای خواهد بود .این بدان معنی است اگر ترجمه ای را که تحویل گرفتید مشکلی دشت حتما جهت بازبینی مجدد برای ما ارسال نمایید تا به صورت رایگان رفع اشکال شود .

 

ترجمه آنلاین آلمانی

شما میتوانید از خدمات ترجمه آنلاین المانی بهره مند گردید ما قادریم تا ترجمه وب سایت , اسناد , مدارک شما را به صورت کاملا آنلاین دریافت و فرآیند ترجمه را در دپاتمان ترجمه تخصصی آلمانی بی عیب و نقص انجام دهیم .

 

مثلا اگر شما یک وب سایت و یا یک وبلاگ دارید میتوانید پست ها و نوشته های سایت را در قالب نرم افزار word  ارسال کرده تا تعداد کاراکتر های دقبق برای شما مشخص شود تا نحوه ترجمه دقیق وبی نقص همراه با رضایت کامل باشد .

 

فرهنگ لغت آلمانی

اگر شما به دنبال یک فرهنگ لغت خوب آلمانی هستید، ما می توانیم LEO را توصیه کنیم. یکی دیگر از منابع آنلاین آنلاین عالی برای مترجمان bab.la است که نمونه هایی از ترجمه های انگلیسی و آلمانی از سایر وب سایت های سراسر جهان را ارائه می دهد.

گواهینامه ترجمه

شرکت پارسیس برای فایل ها و اسناد شما گارانتی ترجمه ارائه میدهیم ما از طرف استاندارد مورد بررسی فرار گرفته ایم در حال حاضر با داشتن گواهینامه رسمی خدمات ترجمه آنلاین آلمانی برای اسناد علمی این امکان فراهم است .

 

برچسب ها: دارالترجمه رسمی آلمانی,دارالترجمه آلمانی,ترجمه آلمانی,ترجمه آلمانی به فارسی,
[ جمعه 25 مرداد 1398 ] [ 12:05 ] [ دارالترجمه ]
[ ]

دارالترجمه انگلیسی

 

دفتر ترجمه انگلیسی

 

خدمات ترجمه ENGLISH ( ترجمه انگلیسی ) در هر کشوری یا توسط مترجم آزاد انگلیسی انجام می شود و یا توسط دفاتر و یا شرکت های خدمات ترجمه , در ایران این شرکت ها با عنوان دارالترجمه انگلیسی شناخته شده اند

ترجمه، ارتباط معنایی از یک زبان (منبع) به زبان دیگر (هدف) است. ترجمه به اطلاعات کتبی اشاره دارد، در حالی که تفسیر به اطلاعات گفتاری اشاره دارد. در ترجمه کتبی انگلیسی متون توسط کاربر اماده  و به دارالترجمه تحویل داده می شود , با توجه به نیاز مخاطب این دارالترجمه قادر است مترجم انگلیسی مورد نیاز مشتری را بر روی کار و پروژه بگمارد .

هدف ترجمه، انتقال  متن اصلی و قصد پیام است، با توجه به تفاوت های فرهنگی و منطقه ای بین زبان های منبع و هدف.

ترجمه ها از قرن ها پس از ظهور ادبیات نوشته شده توسط انسان ها مورد استفاده قرار گرفته است. مترجمان مدرن امروز از ابزار و تکنولوژی های پیشرفته برای انجام کار خود استفاده می کنند و به شدت به برنامه های کاربردی نرم افزار برای ساده سازی و ساده سازی وظایف خود پایبندند.

شرکت ها و دفاتر دارالترجمه  بیشتر ماموریت خود را به ترجمه متون با موضوعات برچسب های محصول , اسناد فنی , کاتالوگ های تبلیغاتی ,گزارش ها و مقالات تخصصی و خیلی بیشتر از این موارد خواهند پرداخت .

ترجمه یک فعالیت ذهنی است که در آن معنای گفتمان زبانی داده شده از یک زبان به زبان دیگر ارائه شده است. این عمل انتقال نهاد های زبانی از یک زبان به معادل آن به زبان دیگر است. ترجمه یک عمل است که از طریق آن محتوای متن از زبان مبدأ به زبان مقصد منتقل می شود (Foster، 1958). زبان ترجمه شده به زبان اصلی (SL) نامیده می شود، در حالی که زبان به زبان مقصد یا ترجمه شده به زبان مقصد (TL) نامیده می شود. مترجم باید دانایی خوب از زبان منبع و مقصد داشته باشد، علاوه بر حساسیت زبانشناختی بالا نیز باید به این نکته اشاره کند که او باید اهداف نویسنده، افکار و عقاید اصلی را در نسخه ترجمه به گونه ای دقیق و صادقانه منتقل کند.

خدمات ترجمه انگلیسی 

برای خدمات ترجمه انگلیسی استثنایی، ترجیحا کافی است سفارشات خود را در دارالترجمه ما انجام دهید . ما از شبکه ای از بیش از  235 مترجم تائید شده تشکیل شده ایم  که می توانند راه حل های ترجمه انگلیسی با کیفیت بالا را در زمان و بودجه مناسب ارائه دهند . علاوه بر این، شما میتوانید با اطمینان کامل با خدمات دیگر ما شامل ترجمه فوری انگلیسی و ترجمه تخصصی انگلیسی آشنا شده و از طریق ثبت سفارش ترجمه اقدام نمایید.

برخی خدمات دفتر ترجمه انگلیسی پارسیس

ترجمه اسناد انگلیسی

ترجمه همزمان انگلیسی

تأیید زبانی انگلیسی

تفسیر متوالی انگلیسی

رونویسی انگلیسی

نوشتن انگلیسی و گرافیک

Voiceovers و زیرنویس انگلیسی

راهکارهای انفرادی انگلیسی

بازاریابی چند فرهنگی انگلیسی

مدیریت اسناد انگلیسی

خدمات آموزش زبان  انگلیسی

خدمات ترجمه زبان انگلیسی

برای اطمینان از اینکه مشتریان خدمات  ترجمه ما  در ترجمه مقاله بالاترین کیفیت و خدمات را کسب میکند , کافی است تا برای ترجمه اولهیه درخواست ترجمه رایگان بخشی از متون خود را از انگلیسی به فارسی نمایید .

 

برچسب ها: دارالترجمه انگلیسی,ترجمه انگلیسی,ترجمه انگلیسی به فارسی,دارالترجمه رسمی انگلیسی,
[ جمعه 25 مرداد 1398 ] [ 12:07 ] [ دارالترجمه ]
[ ]

دارالترجمه ترکی استانبولی

دارالترجمه ترکی

دفتر ترجمه ترکی

 دفتر ترجمه ترکی یا دارالترجمه ترکی به عنوان مرکزی مناسب و حرفه ای در تمامی زوج زبانی ترکی خواهد بود اگر به دنبال ترجمه ترکی با استفاده از مترجم ترکی هستید میتوانید از دارالترجمه ترکی استفاده کنید .

دارالترجمه ترکی پارسیس در سال 2004 میلادی تاسیس گردید اوا ماموریت خود را در تبدیل شدن به اولین و موفقترین دارالترجمه ترکی استانبولی را در ایران شروع کرد و به لحاظ رسیدن به هدف امروزه در عرصه ترجمه به عنوان برترین دپارتمان ترجمه رسمی و ترجمه تخصصی ترکی شناخته شد .

هر روز مشتریان زیادی با مراجعه حضوری و غیر حضوری خود درخواست ترجمه ترکی را در دارالترجمه پارسیس داشته لذا توانسته ایم بخش بزرگی از نیازهای مشتریان را جامعه عمل بپوشانیم .

چرا شما نیاز به خدمات ترجمه ترکی دارید ؟

 

شور و شوق برای یادگیری بیشتر، بسیاری از مردم بلند پروازانه را به خارج از کشور ایران و وورد به کشور ترکیه علاقه مند کرده است , گاهی ایرانیان عزیز به دنبال کسب علم و تحصیل نیاز به سفر به ترکیه را داشته و یا گاهی نیاز دارند مقالات تخصصی انها ترجمه شده و یا در مجلات معتبر به چاپ برسند , همه این خدمات از جمله ترجمه مقاله  و همچنین ترجمه کتاب تنها از یک دفتر ترجمه رسمی معتبر ترکی استانبولی در ایران سر منشاء خواهد گرفت .

 

چرا ما را انتخاب میکنید

ما در میان بهترین آژانس های ترجمه آثار  قابل قبولی را با خدمات و کیفیت بالا ارائه خواهیم داد

ما قادریم به ترجمه تخصصی مقالات پرداخته و ایده ها وافکار علمی شما را در قالب متن به زبان مختلف ترجمه نماییم .

 

ما شما را با خدمات ترجمه مترادف با کیفیت بالا  آشنا خواهیم کرد  که توسط مخاطبان مورد نظر قابل درک است و ما تضمین می کنیم که خدمات ما مطابق با استانداردهای مورد نیاز برای ارائه یا سمینارها و غیره است

 

خدمات ترجمه جامع و حرفه ای دانشگاهی ما توسط مترجمان مترادف آکادمیک و قدرتمند که موضوع و همچنین زبان را درک می کنند انجام می شود ، به منظور حصول اطمینان از یک معنی صحیح و دقیق و یا ایده های تحقیق به شیوه ای مناسب ما قادریم بخشی از متن را رایگان تحویل دهیم . مترجمان آکادمیک ما از طیف گسترده ای از موضوعات یا حوزه های علمی مانند حقوق، مهندسی، کسب و کار و غیره بسیار واجد شرایط هستند که به کارآیی ترجمه مطالب مورد نیاز خود منعکس کننده معانی اصلی کمک می کند. ما اطمینان حاصل خواهیم کرد که ترجمه شما با توجه به متن کامل متناسب با استاندارد ترجمه ترکی است که توسط مترجم تخصصی ترجمه خواهد  شد که هر موضوع حرفه ای را بررسی خواهد کرد.

 

همین امروزه با دارالترجمه رسمی پارسیس در تماس باشید اگر از طریق این صفحه وارد سایت دارالترجمه ما شوید 10 درصد تخفیف خواهید داشت

 

برچسب ها: دارالترجمه رسمی ترکی,دارالترجمه ترکی,ترجمه ترکی,ترجمه ترکی به فارسی,
[ جمعه 25 مرداد 1398 ] [ 12:10 ] [ دارالترجمه ]
[ ]

دارالترجمه فرانسه

 دارالترجمه فرانسه

دارالترجمه فرانسه 

دارالترجمه فرانسه پارسیس با دار بودن مترجم فرانسه قادر است متون شما را از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه فرانسوی کند 

ما در دپارتمان ترجمه فرانسه به خود می بالیم زیرا از یکی از نخبه ترین مترجمان فرانسه در دارالترجمه استفاده خواهیم کرد .

دارالترجمه فرانسه این روز ها تقاضاهای یادی را از سفارشات ترجمه فرانسه به خود می بیند این سفارشات هرکدام شامل خدمات ویزه ای است که در دفتر ترجمه رسمی ما ارائه خواهد شد .

سفارش ترجمه فوری فرانسه 

سفارش ترجمه تخصصی فرانسه 

سفارش مترجم همزمان فرانسه 

اگر بخواهیم هر کدام از این عنوان را توضیح دهیم که در پست های بعدی به طور مفصل توضیح خواهیم داد 

اما تا همین جا بس که دارالترجمه فرانسه پارسیس به صورت خلاصه خدمات زیر را ارائه میکند .

دارالترجمه رسمی فرانسه 

دارالترجمه رسمی فرانسه  پارسیس به عنوان مرکز تخصصی ترجمه رسمی فرانسه با داشتن کادری مجرب و مترجمین حرفه ای در زمینه ترجمه فرانسه به فارسی ، فارسی به فرانسه ،  انگلیسی به فرانسه ، فرانسه به انگلیسی و ترجمه همزمان جهت سیمنارها و همایش ها و مکالمات تجاری و توریست درمانی و  پیاده سازی فیلم و فایل های صوتی آماده ارائه خدمات به مشتریان عزیز با کمترین قیمت و بالاترین کیفیت می باشد 

 در صورتی که قصدمسافرت به یکی از کشورهای فرانسوی زبان از جمله : جمهوری دموکراتیک کنگو ، فرانسه ، کانادا ،ماداگاسکار ،کامرون ، ساحل عاج ، بورکینافاسو ، نیجر ، سنگال ، مالی ، رواندا ، بلژیک ، گینه ، چاد ، هائیتی ، بوروندی ، بنین ، سوئیس ، توگو ، جمهوری آفریقای مرکزی ، جمهوری کنگو ، گابون ، کومور ، گینه استوایی ، جیبوتی ، لوکزامبورگ ، وانواتو ، سیشل ، موناکو  را داشته باشید اما با زبان فرانسه آشنایی ندارید بدون اینکه متحمل هزینه ویزا و پرواز و هتل مترجم شوید مترجمین حرفه ای فارسی زبان درفرودگاه بین المللی کشور مقصد به استقبال شما می آیند و در طول مدت اقامت شما در آن کشور  کنار شما خواهند بود کافی است که باتماس بگیرید تا در کنار شما باشیم

توجه :

در صورنی که قصد ترجمه کردن مدرکی را دارید که به زبان فرانسوی   بوده و در فرانسه  صادر شده ،  لازم است که در ابتدا مدرک خود را به تایید کنسول ایران در پاریس برسانید و سپس مهر کنسول ایران را به تایید وزارت امورخارجه ایران در تهران برسانید تا مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی پیدا بکند پس از گرفتن تاییدات کنسول ایران در فرانسه   و وزارت امور خارجه دارالترجمه رسمی پارسیس آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی فرانسوی   به شما عزیزان با تایید دادگستری  و در صورت نیاز تایید سفارت فرانسه  می باشد

ترجمه رسمی  فرانسه 

دارالترجمه رسمی فرانسوی  پارسیس مفتخر است بعنوان دارالترجمه رسمی آنلاین زبان فرانسه  و متخصص در امر ترجمه رسمی فرانسه در راستای کاهش هزینه ها و  ارج نهادن به وقت مشتریان  و جلوگیری از  اتلاف وقت در ترافیک شهری این امکان را فراهم نموده است تا در کمترین زمان ممکن از خدمات استفاده نمایید .برای استفاده از خدمات ترجمه رسمی آنلاین کافی است ابتدا از بخش ثبت سفارش ترجمه فایل های خود را جهت تعیین قیمت و زمان ارسال کنید

.تیم دارالترجمه پارسیس ظرف چند دقیقه هزینه ترجمه رسمی مدارک با تایید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه را به شما اعلام می نماید تا در صورت تمایل می توانید اصل مدارک خود را برای دارالترجمه پیک نمایید و پس از انجام ترجمه ترجمه توسط دارالترجمه  برای شما مشتریان عزیز  ترجمه همراه با اصل مدارک پیک شود

 

برچسب ها: دارالترجمه فرانسه,دارالترجمه رسمی فرانسه,ترجمه فرانسه,ترجمه رسمی فرانسوی,
[ جمعه 25 مرداد 1398 ] [ 12:16 ] [ دارالترجمه ]
[ ]
صفحه قبل 1 صفحه بعد